「歌詞・和訳」Amigos -Mucho Manolo ft. Gilberto Santa Rosa
こんにちは、今日はムーチョ・マノロ(Mucho Manolo)とサルサ界の巨匠の1人、ヒルベルト・サンタ・ロサ(Gilberto Santa Rosa) のコラボ曲「Amigos」。
私がこの曲を訳したのは、それはこの曲がとても耳触りが心地よいからです!
この曲の設定は、かなり個性的:
「踊れる飲み屋」にて、若者の ムーチョ・マノロ(Mucho Manolo)が、妻の浮気を確信している。しかしどう対処して良いのかわからず、人生の先輩ヒルベルト・サンタ・ロサ(Gilberto Santa Rosa)に相談するという設定・・・
こんな設定の曲を聞いたのは初めてではないでしょうか??
Youtubeでは、370万回再生されています。ご覧ください!
- Amigos -Mucho Manolo ft. Gilberto Santa Rosa のオフィシャル動画はこちら👇!
- Amigos -Mucho Manolo ft. Gilberto Santa Rosa の歌詞と和訳
- サルサ定番はこちらをオススメします!
Amigos -Mucho Manolo ft. Gilberto Santa Rosa のオフィシャル動画はこちら👇!
Amigos -Mucho Manolo ft. Gilberto Santa Rosa の歌詞と和訳
[Manolo]
Amigo, quiero contarle a usted
Que casi puede ser mi papá
Hay algo que no marcha bien
Ya no sé qué hacer con esa mujer
あの、あなたに聞きたいん事があるんだ
歳が俺の親父と変わらない、あなたに
順調にいっていないんだ
どうしたら良いのかわからないんだ、あの女を
[Gilberto]
Explícame qué es lo que pasa
Que aunque tenga ya mis años y no sea un Don Juan
He ganado mi experiencia en el amor
Y estas ganas que tengo, por gusto, no están
何が起こっているのか、説明してくれ
たとえ、歳を食ってても、恋多きな男じゃなくても
恋愛においては多少の経験がある
今のこのやる気、注ぐよ
[Manolo]
Sucede que presiento que lo nuestro está acabando
No tengo pruebas, pero me parece
Que mi mujer me está engañando
Y ya no sé qué hacer
俺らの関係が終わっている気がする
証拠はない、けどそんな気がする
俺の妻が浮気している
もうどうしたら良いのかわからない
[Gilberto]
Es delicado de lo que me estás hablando
Debes tener primero pruebas suficientes
今口にしたことはかなりシビアだぞ
まず、十分な証拠がいるぞ
[Manolo & Gilberto]
Todo le cae mal, me vive criticando
¿Desde hace cuánto tú no la tienes?
何でも嫌気をさすんだ 俺のことを批判しながら生きている
いつから、彼女のことを気にかけてないんだ?
[Manolo]
Pero, si tiene todo, no le falta nada
Ya ni me toca, ni me besa, soy agua pasada
Y por mucho que hayan pasado los años
Hoy somos dos extraños
けど何でもあるつうのに、何もかもが足りている
もう触れてこないし、キスもしてくれない、俺お役御免だよ
何年も経っているけど、
今はもう赤の他人同士のようだ
Serele-pah
Ororo
Camínalo
[Gilberto]
Amigo, déjeme decirle a usted
Que casi un hijo puede ser
Piensa bien lo que harás
Pues, dado el paso, no hay marcha atrás
あのな、言わせてくれるか
歳が、俺の息子のぐらいのきみに
これからしようと思っていることをしっかり考えな
一歩踏み出したら、もう後戻りはない
[Gilberto]
Tú debes aprender a escoger
Entre el sentimiento y la razón
Piensa menos el problema
Y busca más la solución
きみは、選択することを学ばないといけない
感情と理性の間で
問題を考えるよりも
解決をもっと探して
[Manolo & Gilberto]
Usted dígame qué hacer
Que es delicado de lo que estamos hablando
No tengo pruebas, pero pa' mí es suficiente
Si el río suena, es porque algo viene bajando
Sigue adelante y no te lamentes
教えてくれないですか?
話の内容がシビアなだけに
証拠はないけど、俺にとって十分
川が鳴るってことは、何かが起こるからだろ
前に進んで、後悔すんなよ
[Manolo]
Pero, si tiene todo, no le falta nada
Ya ni me toca, ni me besa, soy agua pasada
Y por mucho que hayan pasado los años
Hoy somos dos extraños
けど何でもあるつうのに、何もかもが足りている
もう触れてこないし、キスもしてくれない、俺お役御免だよ
何年も経っているけど、
今はもう赤の他人同士のようだ
[Manolo & Gilberto]
Bueno, Manolo
Dímelo, Gilberto
Eh, Manolo, no llores
Toma la vida con calma, viejo
Yeah, you are right, ¿qué decir?
そうだなぁ、マノロ
言ってくれ、ヒルベルト
おい、マノロ、泣くなって
落ち着いて人生に向き合わないと
確かに、そうだな
[Gilberto]
Coge la vida a tu manera
Más pa'lante, carretera
Oye, la vida te llena de retos y pruebas
Y hay que resolverlo, de todas maneras
自分のやり方で、人生に向き合いな
進むだけ、高速道路を
人生は、挑戦と試練をむけてくる
でも解決するしかないだろ、どんな方法でも
[Gilberto]
Coge la vida a tu manera
Más pa'lante, carretera
Vas pa'lante, vive gente
Sigue de frente, no llega el que se lamente
自分のやり方で、人生に向き合いな
進むだけ、高速道路を
前に進みな、そうだろ
まっすぐいきな、後悔する奴は届かん
[Gilberto]
Coge la vida a tu manera
Más pa'lante, carretera
Yo sé que es difícil lo que tú me estás contando
Pero, creo que estás llorando más de la cuenta
自分のやり方で、人生に向き合いな
進むだけ、高速道路を
この話が辛いことだって知っている
でも、泣きすぎだと思う
[Gilberto]
Coge la vida a tu manera
Más pa'lante, carretera
Pon oído y atención, Manolo, ponme oreja
No voy a durarte la vida entera
自分のやり方で、人生に向き合いな
進むだけ、高速道路を
耳と注意力を傾けな、俺のことしっかり聞きな
お前の人生ずっといられないんだから
[Manolo]
No, no, no, no
Qué va
Si ahora...
そんなこというな
今度こそは・・・
[Manolo]
(Ya tú ve', te dejé, y al ratito me pegué)
Y ya tú ve', cómo te boté
Y ahora estoy aquí en la Yuma y hasta hablando inglés ※1
(もう見たか? お前のこと忘れた 俺はもうくっ付いたぜ(他の人と))
お前は見てろ、お前のこと捨てた
俺はアメリカにいんだよ、英語も話せるよ
[Manolo]
(Ya tú ve', te dejé, y al ratito me pegué) Yes, yes
Dos gardenias para ti, mi amor ※2
Chau, y nos vemos en la próxima función
(もう見たか? お前のこと忘れた 俺はもうくっ付いたぜ)YES YES
きみにクチナシの花を贈るよ、愛しいきみ
バイ、またいつか会おう
[Manolo]
(Ya tú ve', te dejé, y al ratito me pegué) Aha
Esto no es cubano, esto e' una bazooka
Con licencia 'e Celia
Azúcar, (Ya tú ve') Azúcar, pah
(Y al ratito me pegué) Díselo, Gonzalete
(もう見たか? お前のこと忘れた 俺はもうくっ付いたぜ)ふんっ!
俺はキューバ人じゃねぇ、バズーカだ セリアの免許を持った
アズーカ(もう見たか?)アズーカ
[Manolo & Gilberto]
(Y al ratito me pegué)
Tu vida será distinta ahora que echaste a correr
(Y al ratito me pegué)
Claro que sí, maestro
Si Puerto Rico me dio el ayer
(俺はもうくっ付いたぜ)
君が逃げたことで、君の人生はかなり変わってくるだろうな
(俺はもうくっ付いたぜ)
もちろんです!師匠!
プエルトリコが「昨日」をくれたのなら
[Manolo & Gilberto]
(Y al ratito me pegué)
Eeh, porque hay que estar arriba de la ola
Arriba de la ola (Y al ratito me pegué)
Tu amor fue un períodico de ayer
(俺はもうくっ付いたぜ)
そう、波の上にいないといけないんだ
波の上に(俺はもうくっ付いたぜ)
きみとの愛は、もう昨日新聞記事
[Manolo & Gilberto]
(Y al ratito me pegué)
Hay que ser feliz ahora
No lo dejes pa' después
(Y al ratito me pegué)
Claro que sí, seguro que yes
¿Qué cosa es?
(Y al ratito me pegué)
(俺はもうくっ付いたぜ)
今は、とにかく幸せでいないと
先延ばしにするな
(俺はもうくっ付いたぜ)
もちろんとも、もちろんイエスだ
(俺はもうくっ付いたぜ)
※1 Yumaとは:
キューバでは、Yumaはアメリカのことを指しています。
詳しくはこちらへ(スペイン語の説明記事です。)
※2 Gardinas (クチナシ科の花)の花言葉:
クチナシの花言葉は「とても幸せです」「喜びを運ぶ」「洗練」「優雅」。
e恋愛名言集「クチナシの花言葉」より引用
サルサ定番はこちらをオススメします!
両曲とも定番の定番ですよ!つまり知らないと損ということです!
もし読みづらかったり、気になったことがあれば、どしどしコメントをいただいたら嬉しいです!また、歌詞をカタカナ読みしたいのであれば、ぜひ言ってください!
あと、シェアとかスターとかを押していただけたら嬉しくなるかもしれないので、実験してみたい方、どうぞ遠慮なく押してください
ブログ村に参加していま〜す