「歌詞・和訳」Flor Pálida -Marc Anthony
#スペイン語 #歌詞和訳 #FlorPalida
こんにちは、今日はラテン音楽界の巨匠マークアンソニー (Marc Anthony)の「Flor Pálida」という曲の歌詞を和訳しました!
この曲の歌詞は、かなりポエチックで素敵な歌です!私事で申し訳ないが、この歌詞の中でも特に私が好きな表現が一つあります。これです👇
この花を守ると約束した(僕は)
この花の彩りを誰にも、盗ませない
花を「彼女」、彩りを「彼女の笑顔」に、そして、盗ませないを、「彼女の笑顔を奪う行為」と脳が勝手に変換してしまいます・・・愛しいパートナーをより繊細に接したくなるようにさせてくれる歌です!(個人的な意見ですよ)
では本題へ
Flor palida -Marc Anthonyの動画はこちらです👇!
Flor palida -Marc Anthonyの歌詞と和訳
Hallé una flor, un día en el camino
Que apareció marchita y deshojada
Ya casi pálida, ahogada en un suspiro
Me la llevé a mi jardín para cuidarla
ある日、ある花を道端で見つけた
その花は、枯れてた上に、切り取られていた
その花は、ほとんど色あせていて、息もしていなかった
世話するために、僕の庭に持って行った
Aquella flor de pétalos dormidos
A la que cuido hoy con todo el alma
Recuperó el color que había perdido
Porque encontró un cuidador que la regara
花びらがしぼんだその花が、
今日まで、心身を込めて世話してきたその花が
色あせていた花びらの彩りを、取り戻した
だって、水撒きをしてくれる世話役が見つかったからね
Le fui poniendo un poquito de amor
La fui abrigando en mi alma
Y en el invierno le daba calor
Para que no se dañara
少しづつ、愛情を植えてきた
僕の心で暖めてきた
そして冬の時は、ぬくもりをあげた
全ては、傷つかないために
De aquella flor, hoy, el dueño soy yo
Y he prometido cuidarla
Para que nadie le robe el color
Para que nunca se vaya
今日、その花の所有者である僕は、
その花を守ると約束した
その彩りを誰にも、盗ませない
どこにも行かないようにする
De aquella flor surgieron tantas cosas
Nació el amor que ella se había perdido
Y con la luz del sol se fue la sombra
Y con la sombra, la distancia y el olvido
その花からたくさんのことが生まれた
彼女から無くなっていた愛情が生まれた
そして、太陽の陽で影は消えた
影とともに、距離と忘却も消えた
Le fui poniendo un poquito de amor
La fui abrigando en mi alma
Y en el invierno le daba calor
Para que no se dañara
少しづつ、愛情を植えてきた
僕の心で暖めてきた
そして冬の時は、ぬくもりをあげた
全ては、傷つかないために
De aquella flor, hoy, el dueño soy yo
Y he prometido cuidarla
Para que siempre esté cerca de mí
Para que nunca se vaya
今日、その花の所有者である僕は、
その花を守ると約束した
僕の近くにいてくれるように
どこにも行かないように
Para que nunca se vaya
Para que nunca se vaya
Para que nunca se vaya
Para que nunca se vaya
どこにも行かないように
どこにも行かないように
どこにも行かないように
どこにも行かないように
Le fui brindando cariño
Un poquito de amor (para que nunca se vaya)
Y en el invierno
Llenó mi jardín de color (para que nunca se vaya)
Ay, cuando la vi, me enamoré
Y me la llevé, me la llevé
僕は愛情を与えてきた
愛もね(去らないようにする為)
そして、冬には
彩りたくさんの庭にしてくれた(去らないようにする為)
もう〜見た時に、恋に落ちたよ、
つれて帰えちゃった、連れて帰ちゃった
¡Ave María!
Puerto Rico
¡Hasta acá, Sergio!
Esto sigue
アベ・マリア
プエルトリコ
ここまで!セルヒオ!
これは続くぞ!
他にオススメの恋の歌:
この歌は、有名なDaddy YankeeとChino y Nachoの「Andas en mi cabeza」ですね。
この歌は歌詞もいいんですけど、PVも素敵だから見終えると、彼女とか彼氏にあいたくなりますね〜笑
これは、比較的最近発表されてMarc Anthonyの「Parecen Viernes」です。
設定は恋人同士ではないけど、彼女と会うときの高揚感が、そのままタイトルになってますね!「Parecen Viernes」= 「金曜日のようだ」という意味になります。
興味ありましたら、見てみてください!
あと、シェアとかスターとかを押していただけたら嬉しくなるかもしれないので、実験してみたい方、どうぞ遠慮なく押してください
ブログ村に参加しています!
もし読みづらかったり、気になったことがあれば、どしどしコメントをいただ蹴たら嬉しいです!また、歌詞をカタカナ読みしたいのであれば、ぜひ言ってください!