「歌詞・和訳」Déjala Que Baile -Melendi ft. Alejandro Sanz & Arkano
こんにちは、今日はメレンディ(Melendi)、アレハンドロ・サンス(Alejandro Sanz)とアルカノ(Arkano)の「Déjala Que Baile」を紹介します。
この曲の意味:
実は、この曲は女性の解放・進出を後押ししている曲です。これをフェミニズムというかがわからないが、フェミニズムを応援する立場の歌詞とPVですね。
日本の曲に、このような音楽があるのかわからいないが、このような曲のスタンスはラテン音楽でもあまり見かけないですね。
そのため面白いなと思い、訳してみました。
ちなみに、pvがかなり興味深く、アーティスティックなPVになっている。
- Déjala Que Baile -Melendi ft. Alejandro Sanz & Arkano のオフィシャル動画はこちら👇!
- Déjala Que Baile -Melendi ft. Alejandro Sanz & Arkanoの歌詞と和訳
Déjala Que Baile -Melendi ft. Alejandro Sanz & Arkano のオフィシャル動画はこちら👇!
Déjala Que Baile -Melendi ft. Alejandro Sanz & Arkanoの歌詞と和訳
Hoy que la tierra no es plana
Ni la ciencia ya es de herejes
Hoy que no marcan tendencia más
Las pinturas rupestres
Hoy que no tienen sentido
Las palomas mensajeras
Ahora que por fin las redes
Unen al planeta
今は、もう地球が平らなものじゃない
今は、もう科学が異端者のものじゃない
今は、もう壁画が流行りのものじゃない
今は、もう伝書バトが意味をなさない
今は、やっとネットがこの世界を繋げる
Ella no es la princesa delicada
Que ha venido a este party a estar sentada
Ella no es solamente lo que ves
A ella ni tú ni nadie le para los pies
彼女は、か弱いお姫様なんかじゃない
このパーティに座りに来ただけな訳ない
目に映る彼女が全てではない
彼女の脚は、お前も誰も止められない
Déjala que baile con otros zapatos
Unos que no aprieten cuando quiera dar sus pasos
Déjala que baile con faldas de vuelo
Con los pies descalzos dibujando un mundo nuevo
Déjala que baile
違う靴で彼女を踊らせて
彼女の得意ステップを邪魔しない靴を
スカートで踊らせてやってくれ
裸足のままで踊らせて、新しい世界を描いてもらおう
彼女を踊らせて
Ella es destino, ella es origen
Es el relato y la escritura que conviven
Ella es principio y ella es final
Baila con ella en esta fiesta que es global
彼女が運命だ、彼女が起源だ
物語と文字が共存するところ、それが彼女だ
彼女が始まりで、終わりである
彼女と踊りな、このパーティはグローバルだから
Hoy que no hay duelos a muerte
Cada vez que alguien te irrite
Para poder desahogarnos
Hemos inventado Twitter
Si pensamos diferente
Ya no huele a disputa
Los filósofos no brindan con cicuta
今は、もう死を賭す決闘がない
相手がイラつかせてきても
ストレス発散の為に
Twitterを呼んだ
違った考え方を持つ
それだけで口論の臭いがなくなる
哲学者は毒を吐きながら乾杯をしていない
Ella no es la princesa delicada
Que ha venido a este bar a estar sentada
Ella no es solamente lo que ves
A ella ni tú ni nadie le para los pies
彼女は、か弱いお姫様なんかじゃない
このパーティに座りに来ただけな訳ない
目に映る彼女が全てではない
彼女の脚は、お前も誰も止められない
Déjala que baile con otros zapatos
Unos que no aprieten cuando quiera dar sus pasos
Déjala que baile con faldas de vuelo
Con los pies descalzos dibujando un mundo nuevo
Déjala que baile
違う靴で踊らせてやってくれ
彼女の得意ステップを邪魔しない靴を
長めのスカートで踊らせてやってくれ
裸足のままで踊らせて、新しい世界を描いてもらおう
彼女を踊らせて
Ella es destino, ella es origen
Es el relato y la escritura que conviven
Ella es principio y ella es final
Baila con ella en esta fiesta que es global
彼女が運命だ、彼女が起源だ
物語と文字が共存するところ、それが彼女だ
彼女が始まりで、終わりである
彼女と踊りな、このパーティはグローバルだから
Oye escucha, es la lucha, a rimar
おい、聞け!戦いだ、漕げ
Déjala que baile en esta fiesta
Con la idea de liberarse de una moral impuesta
De no culpabilizarse por buscar la respuesta
Si tiene que casarse que sea con su protesta
Este solo es mi humilde modo de decir
Que aquel que busca un florero es que no cuida su jardín
Así que olvida todo lo aprendido y sal a bailar
Pues ninguna estrella pide permiso para brillar
このパーティで踊らせてやってくれ
植え付けられた価値観から解放するために
新たな答えを探すことに、罪悪感を感じるな
結婚するとなったら、きみの意思で
偉そうだと思わないで、でも一つ言わせてくれ
植木鉢にだけ気を遣う人は、庭を疎かにする奴だ ※1
だから、今まで学んだ事を全て忘れて、踊りに行きな
だって、星が輝くために許可なんか必要じゃない
Déjala que baile con otros zapatos
Unos que no aprieten cuando quiera dar sus pasos
Déjala que baile con faldas de vuelo
Con los pies descalzos dibujando un mundo nuevo
Déjala que baile
Déjala que baile
違う靴で彼女を踊らせて
彼女の得意ステップを邪魔しない靴を
長めのスカートで踊らせてやってくれ
裸足のままで踊らせて、新しい世界を描いてもらおう
彼女を踊らせて
彼女を踊らせて
※1:
この表現は、正直何を言いたいのかがいまいちわかりません。
しかし、個人的な見方では、「植木鉢」=カワイイ女性であり、庭=妻や恋人のことだと思う。
男性は、いつもそこにある「庭」を気にも留めず、かわいい子にばっかり目を向いていると、大切な庭が疎かになっていく・・・ということを指しているのかと思う。
少しだけ曲を解説:
曲の冒頭部分からは、昔の常識が今で意味がないものだと言っている。
つまり、「女性」に対する見方や考え方というものも、そのうち変わるものだと言いたいのだと思う。
ダンスのくだりからは、従来のように「女性はこうだ」という考えではなく、女性にありのままにさせるべきだというメッセージを出していると思う。
ラップ部分からは、女性には女性が思うように生きるべきだと伝えている。そしてこのような「女性」がグローバルなものだと言っている。
もし読みづらかったり、気になったことがあれば、どしどしコメントをいただいたら嬉しいです!また、歌詞をカタカナ読みしたいのであれば、ぜひ言ってください!
ブログ村参加しています!